Часто туристы, приезжая в зарубежные страны (особенно азиатские), понимают, что культурные традиции сильно отличаются от тех, которые устоялись в их стране. Некоторые моменты озадачивают, некоторые – шокируют, некоторые – ставят в неловкое положение. «Да откуда же мне знать, что надо было действовать так, а не иначе?» – восклицает потом сконфузившийся путешественник, вернувшись из Кореи. Необязательно штудировать кучу книг, тем более реальная жизнь там в полной мере не описана. А вот, например, корейские сериалы (они еще называются дорамы) куда более наглядно поведают об особенностях национального быта.
Как обращаться к корейцам
Возьмем в качестве примера самое элементарное – обращения. Корейцы не слишком часто используют имена. Назвать человека по имени имеет право разве что кто-то очень близкий. Если же вы едва знакомого человека назовете просто Чжи Ён или Сон Хи, он посчитает вас человеком некультурным, который фамильярничает и не уважает собеседника.
- Лучше использовать следующие варианты обращений:
- должность плюс фамилия (например, менеджер Юн или директор Ли);
- имя плюс оппа при обращении женщины к мужчине и хён при обращении мужчины к мужчине (можно также опускать имя вообще), однако это допустимо, если вы с собеседником в дружеских отношениях, и он старше вас;
- имя плюс нуна или онни – то же самое, при обращении к девушке;
- сонбэ (наставник) – используется при обращении к старшему по званию или проработавшему дольше, чем вы;
- ачжощи/ачжума (в просторечии – дяденька/тетенька) – обращение к незнакомцам (например, к продавцу или таксисту).
Примечательно, что к младшим можно обращаться просто по именам, и это не будет нарушением этикета. Кроме того, не помешает разобраться в суффиксах, прибавляемых к именам: они добавляют уважительный или, напротив, неформальный оттенок.